新闻中心

“中山定制”版莎士比亚舞台剧上演

“中山定制”版莎士比亚舞台剧上演
 
如诗般的台词唤醒人性真善美

  世界著名戏剧大师莎士比亚创作了无数悲喜剧,一幕幕华丽经典为一代代戏剧人所铭记。昨晚与今晚 (24日和25日晚),中山市文 化艺 术中心“星期二艺术沙龙”迎来 “永恒的莎士比亚”。众多广东著名话 剧演员领衔,将莎翁著名的戏剧——《哈姆雷特》、《安东 尼与克莉奥佩屈拉》《奥赛罗》、《罗密欧 与朱丽叶》中的经典片段呈现 给中山戏迷。彩排时,几位主演向记者诉说了各自的“莎翁情史”,大赞如诗般的台词让其过足了戏瘾。他们希望借此表演能让更多观众重读莎士比亚,关注戏剧经典。
  
  ■“哈姆雷特”独白多感觉像唱咏叹调
  “生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题……”对哈姆雷特的这段内心独白,许多“文青”都有所耳闻,它饱含了王子的痛苦与怀疑。紧接着,面对自己深爱的奥菲莉亚,装疯的王子却口吐羞辱之言,为了复仇,他不得不斩断情丝。
  当晚饰演复仇王子的是国家一级演员、前广东话剧院院长李仁义。他将哈姆雷特演绎得入木三分。“从艺四十年来,这是我第一次排演莎士比亚的作品!”他说,1974年加入剧团时适逢 “文革”,根本没有排演莎剧的环境,加之他当时面对的观众更喜欢乡土作品。等到改革开放后,身在官方剧团的他又多是做宣传性演出,“反腐倡廉,计划生育的戏我都排过,就是与莎士比亚错过了。”这次还能与这么多优秀演员同台,这让他倍感满足。
  虽然早已是老戏骨,李仁义也感觉担当莎士比亚的角色不容易。过去排演一部莎士比亚作品需要两三个月,现在要在短时间的背好台词、处理好舞台感觉,节奏之快得让他也颇感压力。
  ■罗密欧与朱丽叶这样的爱情跨越时空
  由于是多部莎翁戏剧片段的荟萃,导演对每部原作稍作摘选,并借由前国家一级演员、原战士话剧团副团长曲芬芬等三位演员以旁观者的身份,交代剧情,串联作品,帮助观众进入剧场氛围、理解故事脉络。他们以现代人的角度再谈莎翁文学,既似主持人,又似旁白者,衔接着故事人物的命运转换。像《罗密欧与朱丽叶》这个家喻户晓的悲情爱情故事就作了浓缩处理,通过楼台相会、求救神父、双双殉情三个片段交代故事。
  分别饰演朱丽叶和罗密欧的是青年演员马小倩和邓紫晨,谈及初次接触莎翁作品的感觉。尽管故事背景设定在几个世纪前的意大利,但他们的爱情其实跨越了时空的界限,就像中国的梁山伯与祝英台。
  谈及莎翁的台词如诗,邓紫晨也有同感:“莎士比亚的戏剧就是诗剧,它不像一般的非诗剧,让演员可以很容易地找到需要什么动作,完成什么任务,这些都埋藏在里面,需要你自己挖掘。”
  ■老行尊化身“安东尼”借莎翁悲剧警醒世人
  广东戏剧界的“老行尊”潘伟行曾多次来中山指导创作。在舞台上,他也饰演过许多莎翁角色,并做过大胆改编,他创作的云南花灯剧《卓梅与阿罗》就是发生在彝家山寨里的“罗密欧与朱丽叶”。“它的成功是因为我们站在前辈的肩膀上。”
  在潘伟行看来,哈姆雷特是其年轻的梦想,如今霜鬓白发的他则更适合演“52岁的安东尼”——埃及艳后克莉奥佩屈拉的爱人。宝刀未老的他仍想着明年再做一台莎士比亚的大戏。“《麦克白》或者《李尔王》,说实话,我更期待做中国作品,可能会换一种形式,李尔王的故事其实和中国历代皇帝的故事都差不多。”
  为这次排演,潘伟行特别认真研读了莎翁的剧本,感觉过去的翻译版本其实也存在很多问题,一是在直接英译汉中语序跳跃,二是半文半白有点背离了原台词的诗意。他根据自己的舞台实践经验,对自己的台词作了重新组织。
  潘伟行说,莎士比亚虽是英国人,他的作品却属于全世界,是全人类文化财富,“他将真善美假丑恶写到淋漓尽致,开拓出人性最根本的东西,所以能家喻户晓。”在西方的平安夜、圣诞节里,演员希望借莎士比亚传达人类的精神和追求,虽然其中悲剧居多,但在他看来,没有悲就没有喜,表演者的初衷是希望警醒悲剧的原因,让悲剧一去不复返,祝福大家永远生活在喜剧之中。“如果能让观众对莎士比亚产生兴趣,看完片段后还期待看一次全版本,我们就感到很有幸了。”

门票预售

售票热线:0760-88223666

售票地点:文化艺术中心售票厅